• Home
  • 电影
  • 连续剧
  • 综艺
  • 动漫
  • 资讯
  • Topic
  • Latest updates
生得光荣,死得伟大?这应该不是大卫·马丁内斯的注解!

生得光荣,死得伟大?这应该不是大卫·马丁内斯的注解!

在《赛博朋克2077》游戏中,在“永生酒吧”可以点一杯名为“大卫·马丁内斯” 的鸡尾酒。以此来怀念大卫这位传奇“赛博朋克”。在中文版中,这杯酒的注释:“子弹杯里伏特加加冰,兑小可可乐。生得伟大,死的光荣。”

子弹杯里伏特加加冰,兑小可可乐。生得伟大,死的光荣。

对比英文注释原文是“A shot of vodka on the rocks,topped with NiCola.Aim high and go out with a bang.”

A shot of vodka on the rocks,topped with NiCola.Aim high and go out with a bang.

对于大卫来说,“生得光荣”远远谈不上,“死得伟大”也许沾边但也未必如此。如果这杯鸡尾酒是大卫绚烂如烟火一样的人生注解,那应该再打磨一下这杯酒的注释。


如果进行逐句直译棒读。 第一句:“一子弹杯的伏特加on the rocks”(on the rocks 是调酒术语,大概是“把酒体淋在冰块上。”冰块一般选用威士忌杯或高球杯或者科林斯杯来装乘。)

第二句:“顶部加入NiCola。”(NiCola,LaCroix苏打水中的一个系列、LaCroix是一个美国新兴的苏打水品牌,可以理解为碳酸饮料界的潮牌,口味包括各种水果和水果混合物。如今是鸡尾酒界的常用的混合饮料。)

LaCroix管网中NiCola系列有4种口味,不过据查上市至少有6~8种,其余应该停产或未展示

第三句:“Aim high”=胸怀大志“and go out with a bang”直译是“bang的一声就冲了出去”,在这里可以翻译为“雷厉风行”或者“知行合一”。


“Aim high and go out with a bang.”如果单独拿出来翻译为“生得光荣,死得伟大”是没有一点问题。但如果结合《赛博朋克·边缘行者》的剧情,还是应该给大卫另一个更恰当的注解。


其实这里还是有个初看令人费解,细想又合情合理的小彩蛋:

大卫性格如伏特加一样浓烈而又简单,他不喜欢碳酸饮料,但偏偏“大卫·马丁内斯”这款酒却要兑上碳酸饮料NiCola。但细细一想,大卫一生浓烈却又并不简单,这个不简单就是那一点点混合的NiCola。伏特加是大卫,NiCola是Lucy,二者一融合,才是大卫浓烈而又绚丽的一生。这么一想,合情合理!

再插个话,“大卫·马丁内斯”这款酒,精彩的地方就在于NiCola。不能是CocoCola,也不能是PepsiCola,更不能是碳酸饮料以外的果汁之类,非要是口味浓郁、口感刺激的碳酸饮料NiCola,是因为NiCola经过商业营销,与新潮、前卫、创新、健康等诸多美好价值深度绑定在一起。可以说NiCola就是Lucy的具象代表,NiCola这样刺激与美好的共同体,恰好诠释Lucy的人物图谱。

附上一张个人截图下来的最喜欢的剧照

© 本文版权归作者 下一秒头痛 所有,任何形式转载请联系作者。
 share

This paper is organized by the network © The copyright belongs to the original author

in all  comments

comment

  • Scan code and access with mobile phone

  •  Theme color

    • orange
    • green
    • blue
    • pink
    • red
    • gold

    演员-bilibili-电影-连续剧-综艺-动漫-资讯- Recent updates -Feedback message-RSS-Sitemap

    本站只提供WEB页面服务,本站不存储、不制作任何视频,不承担任何由于内容的合法性及健康性所引起的争议和法律责任。

    若本站收录内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。

    © 2025 www.jinchanvip.com  E-Mail:123456@test.cn  统计代码

    Viewing records